Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letras Tu, Tü, Tx
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstaben Tu, Tü, Tx
Dungu mapudungun Tu, Tü, Tx

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


Tu

tuai:
la vuelta = die Runde
el giro = die Runde, die Drehung, die Überweisung
el viraje = der Bogen, der Kurswechsel

tuain:
girar = abbigen, drehen, überweisen
virar = drehen, schwenken, wenden
rotar = drehen, rotieren

tucapel: apoderarse por medio de la fuerza = sich mit Gewalt die Macht ergreifen

tuchen:
apresar = erbeuten, fangen, aufbringen
capturar = erbeuten, fangen, festnehmen

tuchi: cual = welcher / welche / welches

tuchinorume:
ninguno = keiner
nadie = niemand

tue:
la tierra = die Erde
el suelo = der Boden

tufamew: aquí = hier
tuique: el ave de rapiña = der Raubvogel

tulahuen:
la pareja de garzas = das Reiherpaar
remedio ingerido = Tlahuen-Medikamente zum Einnehmen

tultuca: la trompa = die Hupe, das Horn, der Schmollmund, die Hakennase
tuman: robar = stehlen, rauben

tun:
tomar = nehmen
coger = halten, ergreifen
agarrar = an sich ziehen, halten

tuna:
la planta cactácea = die Kakteenpflanze
el cactus [de tuna] = der [Tuna-] Kaktus

tunemn: sosegar = lindern, ruhen, beruhigen
tunkepin: recoger objetos desparramados = zerstreute Objekte einsammeln
tunn: sosegado = gelindert, beruhigt

tunte: cuánto = wie viel?
tuntekun: sorprender en flagrante = in flagranti erwischen

tupeyüm:
el asa (f) = der Henkel
el mango = der Schaft, der Stil; der Mango
la manija = das Handstück, die Handhabe

tupiuquen: aludir = andeuten, hinweisen
tupu: el prendedor que usaban las mujeres mapuches = die Tupu-Brosche, die Brosche der Mapuche-Frauen
tupungato: la montaña muy alta = der sehr hohe Berg
tuqueco: el arroyo del palo muerto = der Fluss des toten Stocks
tura: encanecido = graumeliert
tureolipi: la pluma del [pájaro] churrete = die Feder des Churrete-Vogels
tureu: pajarito conocido como churrete = der Churrete-Vogel (lat. Cincloides patagonicus [web01])
turpu: para siempre = für immer

tutedwamen:
conformarse = sich fügen, sich abfinden
contentarse = sich begnügen mit, sich zufriedengeben mit

tuteln: contentar a alguien con un trabajo bien hecho = jemanden mit einer gut gemachten Arbeit zufriedenstellen

tuten:
lindo, bonito, hermoso = schön, wunderschön
algo bien hecho o bien acabado = gut ausgearbeitet, gut gemacht

tutenolu: feo = scheusslich

tuteukelen:
contento = zufrieden
conforme = einverstanden, gleich, gleichlautend
satisfecho = befriedigt

tutun:
tomar algo prestado = sich etwas leihen
ocupar un lugar momentáneamente = einen Ort vorübergehend besetzen

tuun:
proceder de, salir de = kommen von, stammen aus
partir de algún lugar = von einem Ort abfahren, abreisen

tuweln: dar comienzo a alguna actividad = mit einer Aktivität beginnen
tuwun: proceder a empezar algo = herkommen, etwas anzufangen




tüfachi: esto = dieser, diese, dieses
tüng: apacible = freundlich, friedlich, lauschig


Tx

(Palabras de las leyendas de los mapuches / Worte aus den Mapuche-Legenden)

txawun: la reunión = die Versammlung
txawün küyen: las estaciones del año = die Jahreszeiten
txipantu, chipantu: el año = das Jahr
txomü: la nube = die Wolke

zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook







Fuentes / Quellen
[web01] http://flickrhivemind.net/Tags/churrete/Interesting

^