Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra H
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe H
Dungu mapudungun H

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


H

hareli:
muchos riscos = viele Felsen
roca quemada = verbrannter Felsen

hayen: la flor = die Blume
hua, gua: el maíz = der Mais
huaca: la vaca = die Kuh
(palabra española mapuchizada = spanisches, mapuchisiertes Wort)

huacaco: el arroyo de la vaca = der Kuhfluss
huacag: el sapo = der Kröte
huacar: púrpura = purpurn
huacollü: el maíz colorado = der farbige Mais
huacullin: el ganado vacuno = das Rindervieh
huacupicu: las alforjas de cuero = die Ledersatteltaschen
huache, huachi: la trampa de hilo para cazar pájaros = die Fadenfalle, um Vögel zu jagen
huachro: la fractura = der Bruch
huachrovoro: el hueso roto = der gebrochene Knochen
huachu: el gaucho = der Gaucho, der Cowboy
huada: la calabaza = der Kürbis
huadcumco: el agua hirviente = das kochende Wasser
huadcümn: la emoción = das Gefühl, die Emotion
huadcun: hervir = kochen
huafün: el colmillo = der Eckzahn

huag:
la gotera = die Rinne
la entrada de agua = der Zufluss

huaglen: la estrella = der Stern
huagul: la laringe = der Kehlkopf
huahuan: el laurel cordillerano = der Gebirgslorbeer
huahuinca: el maíz del cristiano = der Christenmais
huahun: el charco = die Lache, die Pfütze, das Stauwasser

huaiqui:
la lanza = die Lanze
el aguijón = der Stachel

huaiquililef: la lanza ligera = die leichte Lanze
huaiquimil: la lanza de oro = die Goldlanze
huala: el ave acuática parecida al pato = der Wasservogel ähnlich einer Ente
hualahue: la laguna de los hualas = die Hualas-Entenlagune, der Ort mit Hualas-Enten
Hualchagua: cerrado en los contornos = in der Umgebung eingeschlossen
hualhua: cerrado por la quebrada = durch Schluchten eingeschlossen
hualhualn: la voz onomatopéyica que simula el ruido de las aguas en los pantanos = die lautmalende Stimme, die den Lärm der Wasser in den Sümpfen simuliert
hualichu, gualicho, gualichu: el diablo, el espíritu maligno, el individuo peleador = der Teufel, der böse Geist, der Kämpfer
hualmapu: los alrededores o cercanías = die Umgebung
hualtata: nombre de una planta usada para cerrar heridas = Name einer Heilpflanze zur Wundheilung
hualve: apto para el cultivo = für Pflanzungen geeignet
hualle: el roble chileno = die Chilenische Eiche
huallerupe: el camino de los robles = der Eichenweg
hualletue: el robledal = der Eichenwald
huallicui: el puente, la pasarela hecha con troncos de roble = die Eichenbrücke
huanguelen: la estrella
huanque: el ñandú = der Nanduvogel
huanquehua: el lugar donde viven los ñandúes = der Nanduvogelort
huanqui: la planta de papas = die Kartoffelpflanze
huao: el hombre simple, humilde = der einfache, bescheidene Mann
huapi: la isla = die Insel
huapitrio: la isla de laureles = die Lorbeerinsel

huaquen:
hacer mucho ruido = viel Lärm machen
el griterío = das Geschrei
la voz del zorro = die Fuchsstimme

huarinchingue: el grito del zorrino = der Ruf des Zorrino (p.35)

huarqui: el gato = die Katze
huarinlil: la roca pintada = der bemalte Felsen
huaythuhuetun: el deporte que consiste en tirar con la honda = der Steinschleudersport
huayun: la espina = der Stachel

hue: el lugar = der Ort, der Platz
También: efecto de la acción del verbo que antecede.

huecu: el hongo del coirón blanco que afecta al ganado = der Pilz des weissen Bartgras, das beim Vieh Krankheiten verursacht
huecufe: que obra desde afuera = ???
En la mitología mapuche,es el enviado de los brujos. Se introduce en las casas y en el cuerpo del ser humano a través de flechas invisibles, y causa enfermedades que sólo puede curar la "machi".

hueche: el indio de la chusma = der Pöbel-Ureinwohner
huechimapu: el campo = das Feld, das Land (im Gegensatz zur Stadt)
huechucucui: el puente de madera que llega a la cima de un monte = die Holzbrücke, die bis an die Bergspitze reicht
huechue: extremo poblado, último lugar con población = das Aussenquartier
huechulil: risco de arriba = der steile Felsen von oben
huechultue: el paraje alto = die hohe Gegend

huechun:
encima, arriba = hoch, oben
la cumbre = der Gipfel

huechunmahuida: la cúspide de la montaña = die Gipfelspitze
huechunquen: muy arriba; situado arriba = sehr hoch
huechupen: hablar de lo que se encuentra en lo alto = Gespräch über das, was sich oben befindet
huechupulli: la tierra elevada; las puntas elevadas = die erhöhte Erde, die erhöhten Punkte
huechuqueo: el pedernal duro = der harte Feuerstein
huedaqueche: la chusma = der Pöbel, das Gesindel, der Mob
huedhued: loco = verrückt
huedque: la soga hecha con crines de caballo = das Seil aus Pferdemähne
huefel: planta muy amarga, también llamada "huevil" = bittere Pflanze, auch "huevil" genannt
hueful, huepil: el arco iris = der Regenbogen
huehuin: el rayo = der Blitz
huehulltue: la tierra de fantasmas y brujos = die Welt der Gespenster und Hexer
hueico: la pequeña laguna = die kleine Lagune

hueicha: la guerra, la pelea = der Krieg, der Streit
Componente de muchos apellidos = Bestandteil vieler Familiennamen

hueichañ: el águila peleadora = der Streit-Adler
hueichapan: el león peleador = der Streitlöwe
huelan: no soy nuevo = ich bin nicht neu
huelduduam: cruel = grausam

huele:
izquierda = links
desgraciado = unbeholfen, arm, glücklos

huelehue: lugar desgraciado = armer Ort
huelemu: el bosque recién plantado = ein neu gepflanzter Wald
huelen, huelden: maldito = verdammter, verdammte
huelmo: con mala suerte = vom Pech verfolgt
huelquen: la renovación = die Renovierung
huelulcan: el error = der Irrtum
huella: el arbusto de la familia de las malváceas = der Strauch der Familie der Malvengewächse
huellaco: el arroyo de la huella = der Malvenfluss
huellehue: el lugar donde se puede nadar = der Schwimmort
huemul: el ciervo endémico de los bosques andinopatagónicos = der überall vorkommenden HIrsch der Anden-patagonischen Wälder (p.36)

huenche: encima de = über
huenchecal: cubierto de pelusa o musgo = mit Flaum bedeckt

huencheco: encima del agua = über dem Wasser
También: nombre de una hierba de la familia de las calicidáceas, típica de ríos con corriente = Kraut der Calicidaceae, kommt vor allem an Flüssen vor

huenchu, huentru: duro, fuerte; el varón = hart, stark; der Mann
Es componente de varios apellidos = Bestandteil verschiedener Familiennamen

huenchucoi: coipo macho (tb. coipú, lat. Myocastor coypus [web01] = männliche Biberratte (lat. Myocastor coypus [web01])
huenchullami: la hermana = die Schwester
huenchuman: el cóndor fuerte = der starke Condor
huenchunir: el zorro valiente = der starke Fucks
huene: primero = zuerst

huente: sobre, encima, en lo alto = über, darüber
También: nombre de una planta típica de la cordillera = auch Bezeichnung für eine typische Bergpflanze

huentecura: la piedra de arriba = der Stein von oben
huentelauquen: sobre el mar = über das Meer
huentelemu: encima del bosque = über dem Wald
huenteo: superar dificultades = Schwierigkeiten bewältigen

huenu: lo que está en lo alto; el cielo = was oben ist; der Himmel
Además: es parte de nombres propios y familiares = ausserdem Bestandteil von Namen und Familiennamen

huenuco: el agua de las alturas = das Bergwasser
huenulef: voló arriba = flog oben durch

huenuleufú: el río de arriba = der Fluss von oben
Nombre dado a la Vía Láctea = Bezeichnung für die Milchstrasse

hueñi: el muchacho, el amigo = der Bursche, der Freund

hueño hueño: prefijo similar a "re" en castellano = Präfix ähnlich "zurück-" im Deutschen
Indica que se vuelve a realizar lo que expresa la palabra siguiente = das schon einmal Gemachte wird noch einmal getan.

hueque: la llama o el guanaco = das Lama oder das Guanaco
huequecura: la piedra o el cálculo del hígado del guanaco = der Leberstein des Guanaco
huequen: el lugar donde hay guanacos y se los caza = der Ort mit Guanacos, wo diese gejagt werden
huera: mucho, numeroso = viel, zahlreich
huerinquenolu: inocente = unschuldig
huesaquelu: la cosa, el objeto = die Sache, das Objekt
huete, huüthü: la cuchara indígena de madera = die Holzgabel der Ureinwohner
huetel: la mulita = das Gürteltier
hueyeln: nadar = schwimmen
huicapi: el delincuente = der Kriminelle

huicha, huitran:
tirar = schiessen
arrastrar = schleifen, schleppen
escarpado = schroff, steil
levantado = erhoben
el forastero = der Fremde

huichaca: los cerros parados = die kalten Berge
huichan: juntarse, aliarse = sich zusammentun, sich verbünden
huichanalhue: el alma enganchada, atrapada por una bruja = die abhängige Seele, eingefangen von einer Zauberin

huichanmapu:
tierras aliadas = verbündete Gebiete
confederación militar de la Araucania = Militärkonföderation von Araukanien (p.37)

En tiempos de grandes guerras, los "aillarehues" (Distrikte, Gebietsteile) se unían en contra del enemigo en estas confederaciones puramente militares. Existían cinco (p.37) huichanmapus:
1. Lafquenhuichanmapu (cordillera de la costa)
2. Lelfunhuichanmapu (llanura del valle central)
3. Inapirehuichanmapu (laderas de la cordillera)
4. Pirehuichanmapu (alta cordillera nevada)
5. Huiliche-huichanmapu (gente del Sur).

In den Kriegszeiten vereinigten sich die Distrikte / Gebietsteile gegen den Feind zu einer rein militärischen Konföderation. Es gab fünf (S.37) Gebietsteile:
1. Lafquenhuichanmapu (Küstengebirge)
2. Lelfunhuichanmapu (Mittelebene)
3. Inapirehuichanmapu (Hänge der Bergketten)
4. Pirehuichanmapu (hohe Berge mit Schnee)
5. Huiliche-huichanmapu (Südmenschen).

huidif: el alfarero = der Töpfer

huidn:
gotear = rinnen, tropfen
chorrear = rinnen, rieseln, träufeln

huidün: fabricar vasijas de barro = Lehmgefässe produzieren
huildad, huilal: la red, el tejido de fibras en forma de bolsa = das Netz, das Fasergewebe in Form einer Tasche

huile:
mañana = morgen
el granero = die Kornkammer

huilen: la primavera = der Frühling
huili: la uña = der Fingernagel, der Zehennagel
huilio: que tiene uñas = mit Fingernägeln, mit Zehennägeln

huilin:
rajar = schlitzen
marcar = markieren

huilinpilun: la oreja rajada = das aufgeschlitzte Ohr
huilma, huima: la vara larga y fina = der lange, feine Stab
huilque, huilqui: el zorzal = die Drossel
huilquehue: el lugar donde hay abundancia de zorzales = der Drosselort
huiltru: el caldén = ???

huilli:
el Sur = der Süden
También: la planta de la familia de las liliáceas = die Lilienpflanze

huilliche: la gente del Sur, nombre dado a la parcialidad araucana del Sur = die Südmenschen, die Araukanier
huillimapu: la tierra del Sur = das Südland
huillín: la nutria de río = der Flussotter
huinay: el acarreo = die Beförderung, der Transport

huinca: el extranjero = der Ausländer
Hombre que no pertenece a la cultura mapuche = Mensch, der nicht der Mapuche-Kultur angehört
el hombre blanco = der weisse Mann
el cristiano = der Christ

huinca cahuella: la avena = der Hafer
huincacuchran: la viruela = die Pocken
huincañan: el extranjero perdido = der verlorene Ausländer
huincarayen: la rosa = die Rose
huincul: la loma = der Hügel

huincha:
la cinta = das Band
la faja = das Mieder

huingane: árbol de la familia de los anacardiáceos, llamado también "hugán" = Baum der Anacardiaceae, auch "hugán" genannt
huiña: el gato montés = die Bergkatze
huipun: coser = nähen
huiquilafquén: lanzado por el mar = ins Meer geworfen

huircaleufu: el río de manchas blancas = der Weissfleckfluss
También: nombre de un antepasado del pueblo mapuche muy venerado = Name eines sehr verehrten Vorfahren des Mapuche-Volks

huircan: pintado en la frente = mit bemalter Stirn

huirin:
dibujar = zeichnen
rayar = linieren, schraffieren
escribir = schreiben

huishe: la gotera = der Tropfen
huithuhue: la honda = die Schleuder
huitrag: ser arrastrado = mitgeschleift werden

huitral:
levantado = hochgehoben
parado = gestoppt
"Huitral" también es el Nombre del telar tradicional mapuche, que se coloca en posición oblicua apoyado contra una pared o un árbol.
"Huitral" ist auch eine Bezeichnung des traditionellen Mapuche-Stoffs, der in einer schrägen Position angebracht wird, indem die Person sich gegen eine Wand oder einen Baum anlehnt.

human: el poncho ordinario = der gewöhnliche Umhang
hunchen ruca: nuestra casa = unser Haus
huivlu: la justicia = die Justiz
hurranca: mil = tausend
huya: ayer = gestern (p.38)

zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook







Fuentes / Quellen
[web01] Myocastor coypus: http://de.wikipedia.org/wiki/Biberratte; http://es.wikipedia.org/wiki/Myocastor_coypus


^